Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

офигевший винни-пух

Про Елену Фишер

Disclaimer: Вот и до нас добрался закон о приватных данных, так что имен просили не называть.

- Вообще, есть целый пласт музыкальной культуры, который для нас недоступен, - размышляет X1. - Шлягеры, например. Ну кто-нибудь из нас может назвать кого-то популярного в этом жанре?
- Хелена Фишер! - отозвался я.
- О,да! - мечтательно протянул X2. - Кстати, я недавно проверял ее возраст - она оказывается существенно младше нас, хоть и выглядит как солидная тетка. Так что с ней можно было бы теоретически и замутить.
- Чисто теоретически, - поддразнил я.
- Нет, она просто предпочла мне карьеру! - высокопарно сказал Х2. - Так что у нас с ней ничего не было!
- А она вообще в курсе, что могло быть? - ехидно заметил X1.
- Это уже интимные детали, - отрезал Х2. - Зато как звучит: не у меня с ней, а у нас.
- О чем разговор? - спрашивает Х3, подсаживаясь.
- Да вот, о том, чтобы переспать с Хеленой Фишер, - поясняет Х2.
- О! А можно мне тоже? - с надеждой смотрит на нас Х3, потом смотрит на меня, меняется в лице и говорит: - только попробуй напиши!

Вот, пробую...
sleepy in paijama

Вопросы, неотвеченные в далеком детстве


  • Почему иногда аптека пишется неправильно как "ОптИка", но никто не исправляет?

Без комментариев

  • Какую именно эмоцию варажает восклицание "Пасне!!!"

Цитата из "Алисы в стране чудес" Высоцкого "Все опаснее и опаснее!"

  • Кто такой Гука? Почему ему нужно радоваться?

Песня "Пора-пора-порадуемся на своему веку Красаице и кубку.."

  • Что именно нужно сделать у клопа и почему это вызывает сомнения?

Песня "Пуркуа-па, пуркуа-па, почему бы нет?"

  • Кто такой Ульду? Какой именно походкой прославислся кто-то из его потомков?

Песня "И как по тонкому льду Я к тебе подойду.."

Вообще, как показало время, "Алиса" и "Мушкетеры" были особенно богаты на плохоразличимые тексты..
Котофей Иванович охренел

Морфология русского застольного языка

- Гулять идем? - спросил Юрка.
- Не, я не могу, - отмахнулся Вован. - У меня конф-колл.
- Чего? - поддразнил его славянофил Юрка.
- Телеконференция, - переформулировал Вован.
- Чего?.. - подавился киви Саня.
- Секс по телефону с клиентом, блин! - отмахнулся Вован.
- Это как? - уточнил Саня.
- Это типа "Я медленно вхожу в вашу систему.." или "О, какой у вас большой сервер", - предположил я.

* * *

- А вот интересно, - начал я, - можно ли в "лурковском" стиле все профессии переврать?
- В смысле? - спросил Саня, аккуратно срезая кожицу у киви.
- Ну, у них же есть "писатель буквами" и "певец ртом", - пояснил я. - А вот как наш "тим-лид" переврать можно?
- Ну, тим-лид - это ж по-русски руководитель? - рассудил Саня. - Значит, водитель руками.
fun

Ростовские против тульских

Юрка посмотрел клип на песню "Ростов" Игоря Растеряева и говорит мне:
- Это ты меня запугиваешь?
- Страшно, да? - кровожадно уточняю я.
- Очень, - ехидничает Юрка. - Но ростовские пацаны там, далеко, а вот рядом с тобой четверо тульских пацанов.
- И чо? - я начинаю вживаться в роль.
- Мы опасные! - гордо говорит Юрка.
- И чо?
- И ничо! - огрызается Юрка. - Семки есть?
- Ох, Юр, у тебя вечно все к еде сводится! - не выдерживаю я.
monk

Про тяжелую долю каждой шутки

В русском языке есть не так уж много выражений, которые меня выводят из себя. Одно из них - "В каждой шутке есть доля шутки". Эта бессмысленная пародия на афоризм обрела популярность в определенных кругах (о них ниже) и привела к тому, что выросшие вместе с этой фразой всерьез считают ее умной и оригинальной, хотя ни тем ни другим она не обладает. Я уж молчу, что с точки зрения логики, это тавтология: "в каждом X содержится доля X". Это же просто наивный стеб, ну поймите же, люди!

Оригинальный афоризм, естественно, звучит как "В каждой шутке есть доля правды". Причем эта пословица настолько древняя, что проследить ее происхождение не является возможным. Известно лишь, что ее точный аналог есть во многих языках (английское "Many a true word is spoken in jest", согласно оксфордовскому словарю, прослеживается до письменных источников 14 века), и не только европейских (арабское رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ дословно значит "в глубине шутки кроется серьезность"). Общая же вековая мудрость всех народов сводится к одному - ищи истину в шутке, и никак иначе.

Автором же пародии на эту мудрость является Михаил Задорнов, который на пике своей популярности (помните, кто поздравлял нас с Новым Годом вместо президента в 91-м?) в 1992 году назвал свою очередную программу "В каждой шутке есть доля шутки". Адресована пародия была, естественно, тем, кто знает оригинал, для подчеркивания, что даже на "долю правды" заморачиваться в его шутках не стоит. Однако среди его поклонников, особенно тех, кто тогда был еще ребенком, фраза была воспринята как самостоятельный афоризм, который вытеснил оригинал. Причем иногда с добавлением "только" ("только доля шутки"), с претензиями на то, что, мол, "остальное - правда".

В чем-то это напоминает историю с песней "Man who sold the world". Когда Курт Кобейн, обожавший Дэвида Боуи, исполнил его песню и честно сказал об этом, публика просто не услышала. И тогдашняя молодежь до сих пор выражает благодарности Дэвиду Боуи за то, что он не забывает песни "Нирваны".

Или другой пример, знаменитый "Город золотой". Ну не знал Сергей Соловьев автора песни, и БГ тоже не знал, хотя честно говорил, что это не его произведение. Однако написали в титрах "Ассы", что автор песни Борис Гребенщиков - так и пишут сейчас в школьных учебниках, по которым дети учат текст песни просто как стихотворение. Если кто до сих пор не в курсе, автор текста Анри Волконский, музыка Владимира Вавилова (который при публикации приписал ее Франческо ди Милано).

Но если в музыкальных примерах исправлением необразованности двигает обостренное чувство справедливости по отношению к настоящим авторам, то в данном случае просто бесит нежелание людей думать, что они говорят.
Мдя...

Какая гадость эта ваша заливная рыба...

Наконец-то сподобился и досмотрел программы, которые показывали в новогоднюю ночь центральные каналы.
Потеряные несколько часов жизни, причем больше всего разочаровал 1 канал. Худшая программа на моей памяти.

Только не надо говорить, что дерьмо было всегда. "Старые песни о главном" в 90-е действительно произвели фурор. А в советское время лучшим, на мой взгляд, была программа на новый 1987 год, когда начали использовать видеоэффекты. Второй компонентой была музыка - или широко известные песни в новом исполнении, или премьеры действительно удачных новых. Помните, "Программу передач на завтра", Барыкина? Или "Не волнуйтесь тетя" Веселых Ребят? Это как раз с той новогодней ночи. Ну и конечно же легендарная песня Криса Кельми ("Рок Ателье") "Замыкая круг", которой как раз заканчивалась новогодняя программа.

Причем, такое ощущение, что взяли именно этот, сложный сценарий. Только взяли "как смогли". Поэтому известные песни поют неизвестные люди, и делают это УЖАСНО. Когда в 87 Марина Капуро перепела "Happy New Year" Аббы, это было ощутимо качественнее оригинала, а не жалкая попытка скопировать чужой голос вместе с языком и интонациями. Особенно ужасала перепевка Челентано с хореографией американских реднеков и перепевка потрясающего Андреа Бочелли мужчиной с женским голосом. А незнакомые (мне, во всяком случае) песни пели вообще странные люди. Чьи-то жены, любовницы, знакомые исполняли попсу, которую не помнишь уже сразу после постановки видео на паузу.

Или, возможно, они не напрягались, потому что верили в конец света, и что эта программа все равно никогда не выйдет в эфир?

Полное видео 1987 года я найти не смог, а то бы лучше его пересмотрел вместо убожества-2013. Но на безрыбье, хотя бы финал:

monk

Devil Woman

Вот запомнилась с детства, засела в памяти как единственная интересная песня на папином виниле с нескромным названием "Я почти знаменит". Жуткий дефицит был, между прочим. Ее там перевели как "Колдунья".

1209833777_kliff-richard[1]

Кто такой сам Клифф Ричард я, по случайному совпалению, вскоре узнал - из не менее дефицитного русскоязычного журнала "Англия" (номер, правда, не помню). Там выяснилось, что "там" он и правда знаменит (так что с названием еще и поскромничал) и что это его ненастоящее имя (его зовут Хэрри Роджер Уэбб). Из этого же журнала я потом узнал много про Эндрю Ллойда Уэббера, но это к делу не относится.

Так вот, "Devil Woman", "Колдунья". Вот запала она мне, и до сих пор кочует по сборникам, которые я слушаю в машине. А ведь это даже не 80-е, это 1976, и считается, дорогие товарищи, типичным диско. Вот так-то!

Злобный Кысь

Роль "Квартета И" в русской попсе

Дни радио, выборов, о чем говорят и не говорят мужчины - ну, сейчас квартет знают все, даже те, кто никогда не был у них в театре.

А еще они с удовольствием снимались в различных видеоклипах. Одни из них люди знают хорошо, другие хуже. Новизна уже пропала, когда подредактировали википедию, так что простите за боян. Просто коллекция.

1996 год. Агата Кристи, "Моряк"
В роли санитаров - Леонид Барац и Ростислав Хаит. Правда, знаменитую фразу "А оно тебе надо?" Ростислав произносит голосом Ренаты Литвиновой. Но не суть.

Collapse )