Олежка (olejka) wrote,
Олежка
olejka

Башорговое

Взято тут: http://bash.org.ru/quote/414172
с ответов google

Без имени:
как удалить клей с кожи клей от мышей с кожи ответ

DAV911:
растворителем клея с кожи клея от мышей с кожи вопрос


Теперь загоняем это в гугл транслейт, и понимаем, что имелось ввиду через обратный перевод на любой европейский язык.
* "как удалить клей с кожи клей" переводится просто как "как удалить с кожи прилипший клей" (how to remove adhesive glue from skin). Причем стоит удалить второе слово "клей", как слово "adhesive" пропадает, т.е. второе слово не существительное, а.. глагол? неправильное причастие "клейкий"? не суть важно, но работает со всеми языками, не только с английским
* "с кожи ответ" переводится как "реакция кожи" или "аллергия".

Вот только с мышами вышла пока заминка, четких идей нет. Самое простое - опять же дело во фразе целиком, т.е. "how to remove adhesive glue from the skin of mice" - удалить с кожи у мышей. Сразу в голове рисуется образ малолетнего садиста, который что-то приклеил на мышь, не зная, что у нее аллергия на химикаты.
Tags: переводы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments