?

Log in

No account? Create an account
Записи Лента друзей Календарь Инфо Записки на крышке ноутбука Назад Назад Вперед Вперед
Православная цензура в России??? - Дом приходящего солнца
Олежкины записи
olejka
olejka
Православная цензура в России???
Имеется шикарная стебная британская комедия "Paul", которую, как всегда в российском прокате, переименовали в идиотический "Секретный материальчик". Так вот, довелось посмотреть в оригинале, на английском, и сравнить с русской экранкой. И знаете, что внезапно обнаружилось? В русской версии есть купюры! (для тех, кто в танке - "купюры" не денежные, а результат работы цензоров).

Сперва мелкие - по реплике-две, дальше уже по минуте-другой, и, наконец, целые сцены. Сильнее всего досталось сценам, связаным с ревностной баптиской Рут. В ее споре c инопланетянином Полом по поводу эволюции что не вырезали (как любое цитирование Библии, например), то просто переделали. Например, аргумент Рут, что такой сложный орган как глаз, не мог возникнуть сам по себе, на самом деле звучит так:

Paul: Oh, don't give me that old irreducible complexity crap.
Ruth: Something as intricate as that does not just occur without the intervention of a guiding hand.
Paul: It didn't just occur.

Ещше пример вырезаной сцены из спора:

Ruth: God created the Earth in six days, and on the seventh day he rested.
Paul : Really? (звук пердежа)

Что характерно, анти-атеистические шутки (вроде майки с Христом убивающего Дарвина за богохульство) оставлены. А, например, яростная критика христианского фанатизма - вырезана:

Zoil (рассматривает фото Рут, на котором у нее перевязан глаз): Didn't want to take her to a doctor for that?
Moses: The good Lord is the only doctor she'll ever need.

* * *

Moses: Promise me you'll kill that thing, Mr. Zoil. Kill it for what it is.
Zoil: We're gonna do our best.
Moses: I've seen its eyes.
Zoil: Mmm-hmm.
Moses. It's evil. (обнимает агента) Godspeed, Mr. Zoil.
Zoil: First 48 are crucial.

* * *

Ruth: (в ужасе от того, что Пол прав) So everything that I have been told my whole life is just a big fat lie. Do you know how that feels?
Graeme: (скороговоркой) Just because your truth isn't a true truth doesn't mean that there is no truth, Ruth.
Ruth: That's easy for you to say.
Graeme: It's really not.

Так вот, на дворе 21 век, а в России вырезают из комедий шутки по поводу христианства. Ни одной похабщины, ругательства или образчика сортирного юмора (без которых можно было бы и обойтись) не упустили, но опасные темы - нини!

PS. Любители североамериканских штатов могут возразить, что фильм, якобы, американский. Ребята, все главные актеры, продюсеры и режиссеры - британцы (один, правда, австралиец). И если действие происходит в США, это еще не делает фильм американским.

update: Да, согласен, не только христианские, но и все доо единой шутки насчет базы Гуантанамо тоже были вырезаны или переведены по-другому.

Tags: ,

7 комментариев или Написать комментарий
Comments
victorrria From: victorrria Date: June 9th, 2011 01:38 pm (UTC) (Ссылка)
Ставлю на то, что переводчик(и) просто не справились с адекватной передачей на русский этих шуток. Игра слов там, то, сё. Не кОрысти ради и не со зла вырезали, в общем.
olejka From: olejka Date: June 9th, 2011 01:57 pm (UTC) (Ссылка)
Да ничего там сложного ж нет, тем более, если они с листа переводят а не на слух. Чай не 90-е. И потом - неужто они все неадекватны именно в христианской тематике?
victorrria From: victorrria Date: June 9th, 2011 02:20 pm (UTC) (Ссылка)
Для понимания - ничего сложного, но перевод - это совсем иная умственная деятельность, хоть с листа, хоть нет.

Что, например, делать вот с этим?

Ruth: (в ужасе от того, что Пол прав) So everything that I have been told my whole life is just a big fat lie. Do you know how that feels?
Graeme: (скороговоркой) Just because your truth isn't a true truth doesn't mean that there is no truth, Ruth.
Ruth: That's easy for you to say.
Graeme: It's really not.

Это же не переводить надо - это надо перепридумывать, чтоб такую как бы скороговорку на русском сочинить, чтобы как-то задействовала упоминание лжи/правды, имя героини (но то ладно, опционально), была в тему и одновременно звучала абракадаброй.

Перевод, который ты смотрел, был прокатный, официальный? Если нет, то его мог делать настолько непрофессиональный случайный человек, что от необходимости даже задуматься над этим куском у него сделалось кисло за ушами. Если официальный, то я, пожалуй, и в кино перестану ходить - дома-то я в переводе уже года 3 почти ничего не смотрю, очевидные ляпы слушать - темперамент не позволяет :)))

Я, понятное дело, не хочу граждан оправдать как-то, и не возьмусь/не смогу объяснить трудность перевода каждой шутки, и кина-то я не видела - но и в цензурно-религиозный заговор не верю, потому что знаю, кто нынче берется за переводы и что получается на выходе. Тут злого умысла и не надо, кривых рук хватит.

*слезла с трибуны*
olejka From: olejka Date: June 9th, 2011 02:40 pm (UTC) (Ссылка)
перевод был кинотеатровый.
но суть в том, что вышеописаные сцены ОТСУТСТВУЮТ, а не направильно переведены. Т.е. видеоряда тоже не было.
cae32 From: cae32 Date: June 9th, 2011 01:41 pm (UTC) (Ссылка)
У нас по государственному каналу транслируют пресловутое схождение огня на Пасху. Политика такая. А церковь строит бизнес-центры и банки "Пересвет" и с этих доходов не платит налогов (sic!). Православная выставка-ярмарка на ВДНХ - всю зиму (названия только меняются). Покупать там нечего, разумеется, а аренда можешь представить какая, если выставки ан-масс с ВДНХ давно разбежались. В этих условиях цензура за Иисуса - невинная шалость.
dennis22b From: dennis22b Date: June 10th, 2011 08:55 pm (UTC) (Ссылка)
Зато наши отовались по полной.
olejka From: olejka Date: November 2nd, 2011 02:44 pm (UTC) (Ссылка)
Павло!.. Павло!.. (стук об стенку)
7 комментариев или Написать комментарий