?

Log in

No account? Create an account
Записи Лента друзей Календарь Инфо Записки на крышке ноутбука Назад Назад Вперед Вперед
Дом приходящего солнца
Олежкины записи
olejka
olejka
Особенности японского языка: правда и вымыслы
Японские иероглифы бывают простые и составные. Простые - это базовый набор из алфавитов ("кан") "хирагана" или "катакана", из которых уже можно составлять составные иероглифы. Позиций может быть от 2 до 4, в каждой из них - либо базовый, либо, рекурсивно, тоже составной. Последнее сугубо теоретическая возможность, ибо большинство иероглифов состоят из 2-4 базовых слогов.

Так вот, последнее время гуляет по Сети информация о том, что самый сложный иерголиф - это некий символ 砉, который, якобы, произносится в 13 слогов ("ханэтокаватогаханареруото"). При этом он якобы обозначает не слово, а лишь нечленораздельный звук, издаваемый при отделении плоти от кости и используется в комиксах-манге. Погуглите - таких статей сотни, если не больше.

Фишка же в том, что данный символ является вообще не японским, а традиционым (древним) китайским, где произносится просто "хуа" или вообще "ще". И да, обозначает звук, но не "отделения плоти от кости", а целую гамму возможных поэтических звуков (птицы, насекомые и т.д.).

Причем чтобы это выянсить пришлось допытать как японских, так и китайских коллег, поскольку симовол не используется в повседневной речи.

Кстати, вот ссылка на источник и дискуссию по этому вопросу с автором новости: http://vishka.livejournal.com/205542.html?thread=1645286#t1645286

Tags:

2 комментариев или Написать комментарий
Comments
From: rambalac Date: March 18th, 2011 12:46 pm (UTC) (Ссылка)
"Позиций может быть от 2 до 4, в каждой из них - либо базовый, либо, рекурсивно, тоже составной", это мягко говоря бред.
Алфавит, он и в Японии алфавит, это просто набор звуков. Иероглифы к кане никакого отношения не имеют и ни как из неё не составляются, чтения иероглифов как набор звуков можно записать азбукой.

ханэтокаватогаханареруото это не чтение 砉, а простой перевод смысла "с китайского" на обычные японские слова - "ханэ(кости) то кава(кожа) то га ханареру(разделять) ото(звук)". А ещё японцы в манге и фильмах с лёгкостью неграмотно используют слова других языков, в том числе и английские.

Источник дурацкий, его автор сам в большинстве не понимает о чём пишет
olejka From: olejka Date: March 18th, 2011 02:08 pm (UTC) (Ссылка)
ок, просто чтобы пояснить - я вообще не знаю ни японского, ни китайского. Просто спросил носителей языка, сидящих со мной в одной комнате, и записал с их слов.
2 комментариев или Написать комментарий