Олежка (olejka) wrote,
Олежка
olejka

Надмозги перешли на немецкий

Я краснею, я бледнею от такого перевода.. Пример:

Оригинал:
- Das glaube ich nicht! ("Поверить не могу!")
Перевод (иcходя из туалетного контекста сцены):
- Куда тут пописать??

И так весь фильм..

Цитата из фильма "Keinohrhasen" (либо множ. число "Безухие зайцы", либо в падеже: "Безухому зайцу" или "..безухим зайцем" - как обрывок фразы), который на русский перевели просто как "Красавчик". Странные понятия о красоте у надмозгов..
Tags: ворчания, немецкий
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Садако Сасаки и тысяча журавликов

    Почему-то вспомнилась старая советская песня про бумажного журавлика. Раньше ее учили в школе и каждый советский школьник прекрасно знал про Хиросиму…

  • Старые футбольные песенки

    В детстве папа мне часто пел футбольные песни, мама это не слишком одобряла. Недавно внезапно вспомнил одну такую, кусочек от нее. Решил найти…

  • Времена, нравы и "Ирония Судьбы"

    Наверное этот фильм, все же, показатель не поколения, а именно эпохи. Ведь в СССР мы никогда не сомневались в романтичности этой истории, и в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments