?

Log in

No account? Create an account
Записи Лента друзей Календарь Инфо Записки на крышке ноутбука Назад Назад Вперед Вперед
Дом приходящего солнца
Олежкины записи
olejka
olejka
Петер Александр и "Веселые Австрията"
Все получилось, как обычно, случайно.

По каналу Pro7 в очередные зимние выходные показали старую немецко-австрийскую музыкальную комедию "Петер сбивает птичку" ("Peter schießt den Vogel ab"), про отпуск разбогатевшего портье альпийской гостинницы, который сам до этого ни разу не отдыхал в Альпах.

Легкая и добрая комедия приглянулась чем-то веселым и старым, давно ушедшим. Это один из тех старых фильмов, что в Германии сравнимы по значимости и популярности с фильмами Гайдая в России, когда доходит до цитирования и пародирования. Поэтому неудивительно, что захотелось приобрести такой фильм в домашнюю коллекцию, а заодно и приобщиться к доселе неизведанному пласту немецкой послевоенной культуры.

Так мы и открыли для себя знаменитого австрийца Петера Александера (Peter Alexander), чье полное имя звучит по-дворянски солидно: Peter Alexander Ferdinand Maximilian Neumayer.



Петер Александр родился в 1926 году в Вене, самом музыкальном городе распавшейся к тому времени австро-венгерской империи. Республика же просуществовала тоже недолго, и музыкальная карьера Петера, начавшаеся в церковном хоре, прервалась на службу в Люфтваффе на благо Третьего Рейха. Не самый приятный эпизод в жизни, особенно в глазах австрийцев, которые яростно отмахиваются от своего добровольного участия во Второй Мировой войне. Так что эти эпизоды своей биографии Петер вспоминает крайне неохотно.

Он прошел всю войну, и лишь после ее окончания попал в плен к британцам. Здесь его след теряется до мая 1946 года, когда он появляется в Вене и посутпает в Университет искусств на отделении актерского мастерства Max-Reinhardt-Seminar. Так закончилась его карьера военного, и началась карьера артиста.

* * *

Он был звездой послевоенных лет, когда люди всей душой стремились к радости, и огромной популярностью пользовались веселые и добрые фильмы, особенно музыкальные. Характерная деталь - он всегда играл себя самого, во всяком случае, его во всех фильмах звали "Петер". И фильм, соответственно, описывался (порой и в названии) как "Питер делает то-то и то-то". Это была его своеобразная торговая марка, которая, надо заметить, хорошо продавалась.

Пик его популярности пришелся на 50-60 годы, а в 80-е он уже стал классиком, и постепенно отошел от дел, удалившись в Вену "почивать на лаврах". Хотя до сих пор, если вслушаться в немецкие шлягеры, звучащие на карнавалах, ярмарках или других народных праздниках, то можно услышать его песни еще в его собственном исполнении.



В этом смысле его можно назвать "немецким Элвисом": фильмов с его участием, где он поет и танцует, было великое множество, и они давно стали золотым фондом всех немецкоговорящих стран. Только в отличие от Элвиса он был все-таки еще и профессиональным актером и режиссером, а его фильмы обладали внятными сюжетами и были только веселыми. Никаких огорчений, только хорошее настроение!

Именно это обстоятельство, а так же желание приобрести новый, отрестарированный вариант фильма, остановило мой выбор при покупке DVD не на одном фильме, а на "Коллекции Петера Александера", которая составляет 4 сборника по 3 фильма в каждом. А поскольку фильм "Питер сбивает птичку" хотелось иметь обязательно, был куплен именно третий том коллекции.



В этом сборнике в нагрузку к нужному фильму было еще две "темные лошадки": "Musikparade" ("Музыкальный парад") и "Wehe, wenn sie losgelassen" ("Беги, пока есть возможность"). И если первый фильм оказался обычным черно-белым мюзиклом на чисто джазовую тематику, то второй, неожиданно, оказался в центре моего внимания.



Кстати, название фильма сложно перевести адекватно, так что фраза "Беги, пока есть возможность" (или "Смывайся, пока дают") - это на моей совести, за неименеем лучшего варианта. Но не суть.

* * *

Когда фильм начался, мне вдруг показалось, что эта лубочная картинка чистенького пастуха, весело и с песней гонящего коров с пастбища, мне как-то мучительно знакома:



Сразу на ум пришло абсолютно идентичное начало легендарного фильма "Веселые ребята". Ну, разумеется с поправкой на местность.



Но с другой стороны, не такое уж и оригинально это начало. Мало ли поющих пастухов!..

В конце концов, песни-то они разные поют. И марштруты их не совпадают - Петер же идет по альпийским лугам. А у нашего потом сразу смешная перекличка была. Ну, помните, когда герой Утесова, Костя Потехин, стал в позу Наполеона и начал сверять животных по списку?



Так вот. Когда герой Питера начал делать то же самое, стало понятно, что первое впечатление меня не обмануло, и это не простое сходство.



Характерная деталь: имена у животных в комбинации с внешним видом, в обоих фильмах отвечали политической обстановке "на злобу дня". Так, в советском фильме козла звали Чемберлен, а в немецком - Адольф. Табу на фамилию вождя немецкой нации к тому времени еще не было, но стыд уже появился.

Дальше - больше. Ключевые гэги и сцены перелицовывются практически один к одному. Помните, как та богатая стерва распевала гаммы и пила сырые яйца, разбивая их об нос бюстика Баха (если я правильно разглядел)?



В немецком варианте поменяли лишь угол, под которым стоит камера. Однако все та же пресловутая политкорректность не позволила немцам разбивать яйца о нос знаменитого соотечественника. Вместо него на музыкальный инструмент воодрузили какую-то бесформенную деревянную морду. Чистая абстракция, что, согласитесь, выглядит куда менее уместно, чем знаменитый композитор.



* * *

Интересно, что Петер Александр является почти однофамильцем знаменитого Григория Александрова, снявшего свои "Веселые ребята" на 24 года раньше австрийца. Но ирония в том, что настоящая фамилия автора оригинала была Мормоненко, а "Александров" это лишь псевдоним.

Еще одна параллель. В "Веселых ребятах" домработницу Анюту играла Любовь Орлова, на которой Александров накануне женился, и это был с его стороны приличный риск - брать в фильм неизвестную актрису, да еще и родственницу. Но у режиссера сиквела Александера никакого риска не было. Роль домработиницы фроляйн Дагмар Томас исполнила Биби Джонс (Bibi Johns), урожденная Gun Birgit Johnson, уже известная к тому времени как исполнительница шлягеров. И хотя она была родом из Швеции, наибольшую известность она приобрела именно в немецкоговорящих странах, поскольку прекрасно знала немецкий язык и снялась уже в нескольких мюзиклах, причем как раз в паре с Питером Александером.



Посмотрите на нее. Такой прислуге палец в рот не клади, и лишний раз себя загружать она тоже не позволит! О чем прямо и говорит хозяйке, которая не желает отпускать ее вечером к друзьям, желая, чтобы она накрывала на стол гостям за ужином. "Это не входим в круг моих обязанностей. Но я могу это сделать за дополнительную плату" - очень по-немецки, не правда ли?

Наша же Анюта не способна постоять за себя. Она слишком романтична, чтобы возмущаться, а потому ее действительно жалко, и когда она поет о том, что ищет близкого человека, ей все-таки веришь.



Но я отвлекся. Фильм идет дальше, а нам все еще интересно узнать, насколько глубоко проходят параллели между двумя фильмами.

Вспомним оригинал. Весь водевильный сюжет для пастуха Кости заключался в том, что некие богатые мама с дочкой приняли его за знаменитого музыканта по имени Коста Фраскини.


Вот "наша" дочка, стремящаясь познакомиться на курорте с каким-нибудь знаменитым и богатым мужчиной, с прицелом на.. ну понятно, каким.


А это ее мама, готовая пойти на все, ради счастья дочурки.

В нашем варианте все началось на пляже, когда им указали на знаменитость, ориентируясь на его дорогой халат, и их перепутали когда пастух Костя выходил из воды.


А вот это уже немецкие хищницы. Эти мама с дочкой специально никого не ищут, но случая тоже не упускают. Разве что, мамаша здесь менее уверенная в себе особа. Когда дочка читает ей в газете про "любимого Бубби", то есть, про знаменитого Роберта Бендера, и горит желанием затащить его в гости, маман сомневается: "Но это же неудобно!".

Конфуз в немецком варианте, кстати, куда менее обоснованый. Я бы даже сказал, слишком нарочитый. Согласно газетной статье, на последнем концерте Роберт Бендер упал и ударился лицом о сцену. Так что он временно не дает концерты, и отдыхает в горах, стремясь поправить здоровье. А синяк, согласитесь, слабый повод, чтобы принять незнакомого человека за знаменитость. Тем более, что в газете, по-идее, должна была быть фотография.

А откуда у Петера оказался синяк, спросите вы? Для этого в немецком варианте слегка изменили хронологию событий. Помните, в "Веселых ребятах" историю, когда им было негде репетировать? Там еще была драка в общежитии, откуда их комендант выставила на улицу.

В немецком варианте история почти аналогичная. Только, конечно, без общежития. Петер и его друзья снимают в деревенском трактире помещение для репетиций, которое им достается практически задаром, лишь бы они вели себя чинно и благородно, поскольку за стенкой в соседнем помещении свои репитиции проводит церковный хор (тема, знакомая Петеру не понаслышке).



Именно из-за ссоры с хором, когда обе группы начали обвинять друг друга в создании шума, и завязалась знаменитая драка на музыкальных инструментах.



Чтож, хотя повод и другой (в нашем варианте была менее цивилизованая драка между самими музыкантами), но гэги совершенно идентичные:



Иногда, с поправкой на численность. Все-таки, в советской черно-белой драке было задействовано куда больше людей, а значит и инструментов. Так, например, александровский "лучник":


за неимением флейты превратился в александеровского контрабасиста:


Ну, разумеется, после такого погрома их выгнали. Хотя, честно признаться, причина шума в нашем варианте (мальчик с дудочкой) мне понравилась больше, чем хористы в дорогих костюмах. Кстати, у немцев отсутствует последовавшая за изгнанием проблема с репитициями. Они не стали повторять известную шутку с похоронами, ибо на любые шутки по поводу смерти в послевоенной Германии было строгое табу.

Вот так вот и объяснили наличие на лице у Петера большущего синяка, которого хватило, чтобы его приняли за знаменитого "Бубби".

Что последует дальше? Разумеется, званый ужин, как и в оригинале. И конечно же, знаменитая сцена с животными, сбежавшимися на знакомый звук дудочки (у Петера - губная гармошка, немцы же)..



..и последовашая за этим вакханалия в столовой. Правда, советсткая столовая у богатых все же побольше будет.



Этот кусок фильма просто напичкан заимствованиями, даже в мелочах. Есть даже сцена на несколько секунд с быком, звонящим в дверь:


Полный аналог такой же короткой сцены в оригинале:


Правда, не все скопированые сцены немцам удались. Например, в отличие от наший актрисы, не побоявшейся лечь в одну кровать с быком..


.. немецкая актриса в одну кровать даже с небольшим теленком лечь побоялась. Так что соответствующая сцена снята методом комбинированой съемки: показывают реакцию женщину и теленка в кровати, но никогда обоих сразу.


И даже стоившая столько нервов и времени Александрову сцена с пьяным поросенком, который ложится в блюдо вместо запеченого



присутствует в немецком варианте в полном объеме, включая попытку воткнуть в него вилку пьяным гостем. Только вот мучаться и накачивать животное водкой немцы не стали, а опять же применили монтажные трюки: сцена была снята задом наперед, и поросенок на самом деле вставало с блюда, а не ложился в него:


Перечислять все параллели можно слишком долго, а мне, признаться, это уже порядком надоело. Скажу лишь, что финальная концертная сцена немецкого фильма совмещает в себе сразу две сцены из ориганала. Первую, где пастух дирижирует оркестром, и в конце фильма, когда он на сцене уже с девушкой.

Просто в оригинале на первом концерте Костя еще пытался объясниться с выгнавшими его мамой и дочкой:


а Петер Александр просто поправляет костюм, вынимает платок, ходит по сцене, чтобы потом перейти к финальной песне фильма.


Даже музыка звучит одна и та же, что неудивительно. Я не припомню никакого другого произведения, которое можно было бы дирижировать такими рывками. Кстати, та же музыка и та же шутка с наложением музыки на резкие движения была использована позже еще и в мультфильме "Том и Джерри" в выпуске "Кошачий концерт". Так что этот гэг был очень популярным..

* * *

Теперь немного лирики.



Конечно, юное поколение может сказать: ба! да кто там знал какой-то старый фильм из никому не нужного Советского Союза? И будут неправы, как обычно при оценке прошлого ныне несуществующей страны.

Сказать, что в 1934 году "Джазовая комедия" (первоначальное, рабочее название фильма) прогремела по всему миру, значит не сказать ничего. Еще до выхода в прокат, картину отправили в Венецию на Вторую Международную кинематографическую выставку, где фильм завоевал первый приз - Золотой кубок выставки. Какой-то фильм из какого-то СССР - и главный приз? По тем временам это была просто сенсация.



В США, где фильм тогда шел под названием "Москва смеется" ("Moscow Laughs", правильное название "Jolly Fellows" ему дали уже при публикации на видеокассетах), его высоко оценил Чарли Чаплин: "Александров открыл для Америки новую Россию. До "Веселых ребят" американцы знали Россию Достоевского, теперь они увидели большие сдвиги в психологии людей. Люди бодро и весело смеются. Это большая победа!"

В конце концов, мало какому иностранному фильму дают сейчас рейтинг, превышающий 8 на ориентированном на американцев IMDB.



Так что, братцы-кролики, налицо чистый плагиат? Не будем бросаться ярлыками. Неважно как это назвать, но то, что фильм австрийца Александера действительно копирует советские "Веселые ребята" - это факт.

Другое дело, что Советский Союз не предъявлял никаких претензий. Да и был это не самый популярный фильм Петера Александра, а просто один из многих. Плюс, не забывайте, его фильмы никогда не переводились на русский, и в СССР его имя было неизвестно, а значит и установить факт плагиата простым советским зрителем было невозможно. А давал ли сам Григорий Александров разрешение на сиквел, и если давал, остается неивестным. Ведь об этом нигде не упоминается, а если согласие было (пусть даже молчаливое), то как Александров умудрился выйти на контакт с немцами, минуя официальные каналы (вещь практически невозможная для СССР)?

Кстати, интересный факт. Актриса Любовь Орлова до свадьбы с Григорием Александровым (который был для нее третьим по счету) состояла два года в гражданском браке с неким австрийским гражданином по имени Франц. О нем известно лишь то, что в 30-х годах он был импрессарио в Третьем Рейхе. Большего раскопать не удалось никому - такие факты из биографии "правильных" знаменитостей старательно вымарывались в советское время.
Так уж не бывший ли муж Орловой наследил в истории перелицовывания русского фильма немцами?

Кто же теперь узнает..

К сожалению, уже невозможно выяснить, как же так получилось, что автор сценария Густав Кампендонк (Gustav Kampendonk) скопировал столь известный сценарий вплоть до ключевых сцен, нигде не указав оригинал.

Теоретически, если кто-то из журналистов заинтересуется, можно попробовать отыскать в Вене самого Питера Александра, где он живет в Гринциге (19 округе Вены). А легенда немецкого кинематографа, не снимающаяся последние тридцать лет, может попытаться вспомнить, откуда взялся сценарий, и видел ли он фильм "Веселые ребята" и если нет, то как это могло получится? Только нужно ли тревожить заслуженый покой старого человека..

Может Петер Александр просто сделал реверанс в сторону тезки-Александрова, не указывая ссылки на оригинал потому что тогда это просто-напросто не было принято: перепевали чужие песни, переснимали чужие фильмы, лишь бы было весело.

Ведь может быть?

Может.

Давайте думать о людях хорошо..

Tags: ,

10 комментариев или Написать комментарий
Comments
yolduz From: yolduz Date: March 25th, 2008 08:34 am (UTC) (Ссылка)
Интерсно, однако! То, что фильм скопировали, лишний раз подтверждеет его замечательность :)
lakmus From: lakmus Date: March 25th, 2008 09:03 am (UTC) (Ссылка)
Потрясающе!
Danke за столь детальное и скрупулезно проделанное расследование. Действительно, занятный факт. Какой-нибудь НТВ, охочий до русских сенсаций, вполне мог бы заинтересоваться и сделать сенсационную передачу о том, как европейцы тырили советское кино...
cae32 From: cae32 Date: March 25th, 2008 09:06 am (UTC) (Ссылка)
В Южный регион пропиарил, посмотрим на реакцию ;)
Ловите в каком-нибудь Истории в деталях или какие там передачи есть, я давно не был в Ростове.
cae32 From: cae32 Date: March 25th, 2008 09:10 am (UTC) (Ссылка)
Спасибо, Олежа, интересно, как и очень многие твои посты.
Будем поднимать в топ ;)
golloween From: golloween Date: March 25th, 2008 11:05 am (UTC) (Ссылка)
Круто. Согласен с предыдущим оратором -- это достойно передачи на центральном телеканале.
stranger_006 From: stranger_006 Date: March 25th, 2008 12:26 pm (UTC) (Ссылка)
Да, серьезно. Это стоит распространить. Дам ссылку на Вас у себя. Ок?
olejka From: olejka Date: March 25th, 2008 12:29 pm (UTC) (Ссылка)
без проблем
stranger_006 From: stranger_006 Date: March 25th, 2008 12:34 pm (UTC) (Ссылка)
псб :-)
yairam_kirk From: yairam_kirk Date: February 13th, 2011 02:20 pm (UTC) (Ссылка)
уже нельзя узнать. Сегодня ночью Петер Александер скончался. а я делаю о нём материал на Радио - и у Вас вот нашла много интересного. спасибо.
скажите, его биографию Вы где подсмотрели? может, у Вас есть литература?

Мария.
olejka From: olejka Date: February 13th, 2011 02:57 pm (UTC) (Ссылка)
Как жаль. Пусть земля ему будет пухом..
Насчет биографии уже и не припомню, но источники были немецкие.
10 комментариев или Написать комментарий