February 27th, 2009

fun

Особенности национального перевода

- Вот вы смеетесь, - серьезно говорит Димитриус, - а самые смачные английские перлы я видел именно в русских суппортных сообщениях. В смысле тех, которые наши вынуждены писать по-английски. Вот вы знаете, к примеру, что такое Holiday of Materials?
- ???
- Тут нужно хорошо знать русский. Я сразу понял, это нормальный термин "отпуск материалов". После этого такие вещи как "removed connection" понять как "удаленное соединение" не составляет проблемы.