Иногда на дословном совпадении немецких и русских фраз так расслабляешься, что попадаешь в неловкие ситуации.
К примеру, вчера выяснил - несмотря на то, что:
так же как в русском, любимая фраза моего начальника:
значит на самом деле "мне плевать"
вот так вот.. :/
ЗЫ. Сегодня утром перед машиной ехал самосвал. На заднем борту надпись: "Перед тобой едут 420 лошадей!"
Под ней другая,поменьше - "..и один осел", с соответвующей иллюстрацией.